20170707_通过美国制造重建制造业

20170707_通过美国制造重建制造业

2017-07-23    02'55''

主播: 冲浪的少年

1291 50

介绍:
Restore Manufacturing by Made in America (July 7, 2017) 通过美国制造重建制造业(2017年7月7日) My fellow Americans, 我的美国同胞们, Here at the White House, we are dedicating the month of July to three of our favorite words - MADE IN AMERICA. For more than two centuries, those three beautiful words have been the world standard for quality, craftsmanship and excellence - and they still are today. 在白宫,我们把七月奉献给四个我们最爱的文字--美国制造.两个多世纪以来,这四个漂亮的文字一直是世界质量,技艺和卓越的标准--今天仍然是这样. As President, one of my highest priorities is to restore American Manufacturing. For decades, American jobs have been ripped out of our communities, industries and towns have been stripped bare, and the entire communities have been uprooted and left. Foreign nations got rich at America's expense - and many special interests profited from this great global theft of American wealth. 作为总统,我最优先事项之一是重建美国的制造业.几十年来,美国的就业岗位一直在逃离我们的社区.工业城市和城镇一直荒凉,整个社区彻底消失.外国以美国的代价而变得富有--许多特殊利益集团从这一对美国财富的全球大偷窃中获得了丰厚利润. Since taking the oath of office, our government has adopted a new philosophy: AMERICA FIRST - and believe me, it's about time. The era of economic surrender is over - and a new national pride is sweeping across our land. You see it, I see it, we all see it. 自宣誓就职起,我的政府应实施了新的哲学观点:美国第一--相信我,这需要时间.做经济投降的时代结束了--新的民族自尊心在席卷我们的国土.你见到了,我见到了,我们所有人都见到了. Industry confidence has soared to the highest level ever recorded. 产业自信上涨到有史以来的最高水平. One of my first acts was ordering all federal agencies to enforce two simple rules: Buy American, and Hire American. We want to build with American Workers, and with American Iron, Aluminum and Steel. 我最早的行动之一,就是命令所有的联邦机构执行两项简单的规则:购买美国的产品,雇佣美国的人们.我们想用美国的员工来建设,用美国的铁,铝和钢来建设. We are also tearing down every possible barrier to domestic energy production to unleash the full power of our economy. The American people will finally be allowed to tap into the vast energy wealth sitting right beneath our feet or right below our shores. 我们也清除了国内能源生产的可能壁垒,释放了我们经济中的全部能量.美国人民将最终允许开发最大的能源财富.这些财富就躺在我们脚底下,或者就在我们海岸底下. We have also sent a clear message to the world that we will not allow other nations to take advantage of us any longer. 我们已经向世界发出了明确的信息:我们将不允许其他国家再利用我们. That's why I withdrew from the one-sided Paris Climate Accord - and believe me, it was one-sided. Not a good deal for our country. And the job-killing Trans Pacific Partnership, and that's why we are pursuing a total renegotiation of NAFTA and if we don't get it, we will terminate - that is end NAFTA forever. 也因此,我退出单边的巴黎气候协定--相信我,这是单方面的.这对我们国家不是好的协议.伤害就业的跨太平洋伙伴协议,也因此,我们正寻求开启北美自由贸易协定的谈判.如果我们不能达成目标,我们将中止谈判--那将永远终结北美自由贸易协定. Every other nation on earth protects its own interests. America is finally going to do the same. 世界上的任何一个其他国家都保护他们自己的利益.美国终于也将这样做了. And as we continue to fight for American workers and industry, it won't be long before we see the Made in America label proudly displayed on thousands of new products all across this great land and exported all around the world. 在我们继续为美国的员工和产业奋斗之时,很快我们将见到美国制造的标签自豪地粘贴在这片伟大国土各地的新产品上.这些产品将出口到世界各地. Thank you, God bless you, God bless America. We are all doing a job, we are working very hard. It will be America First. It will be Make America Great Again. It's happening. 谢谢大家.上帝保佑你们,上帝保佑美国.我们所有人都在努力工作,我们都在辛勤工作.这将是美国第一.这将让美国再次强大.这正在发生.