【绝望的主妇】“没有人想聘用说前老板坏话的员工。”

【绝望的主妇】“没有人想聘用说前老板坏话的员工。”

2020-11-12    05'24''

主播: 英语老师瑶瑶

131 0

介绍:
【句子】I’m the guy who let Dennis bad-mouth his wife because I was afraid of making a scene. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[aɪm] [ðə] [gaɪ] [hu:] [let] [ˈdenɪs] [ˈbæd,maʊθ] [hɪz] [waɪf] [bɪˈkɒz]/[bɪˈkɑ:z] [aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [ə'freɪd] [əv] ['meɪkɪŋ] [ə] [si:n] 【发音技巧】let Dennis完全失去爆破;bad-mouth不完全失去爆破;was afraid of两处连读;making a连读; 【翻译】都是因为我不愿意吵架,所以我们才会听任Dennis说他妻子坏话。 【适用场合】 今天我们学习两个表达: 第一个: bad-mouth 在这里作为动词使用,表示的意思是: (背后)说某个人坏话; If someone bad-mouths you, they say unpleasant things about you, especially when you are not there to defend yourself. eg: Both men continually bad-mouthed each other. 这俩男的喋喋不休地互相说彼此的坏话。 eg: Stop bad-mouthing him all the time. 不要没完没了地批评他。 eg: No one wants to employ somebody who badmouths their former employer. 没有人想聘用那种说以前老板坏话的员工。 第二个: make a scene 这里scene本意指的是场景,那这里这个短语一般都指的是:大吵大闹,制造混乱场面,引起别人围观; to create a loud, typically angry display in public eg: I’m sorry I made a scene. 抱歉我大闹了一场。 eg: Bob made a scene in the store when they refused to refund him for the broken television. 当店员拒绝为那个坏掉的电视机退款的时候,Bob在商店大闹了一场。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When Jim found a fly in his drink, he started to make a scene.