诗经92·郑风18·扬之水

诗经92·郑风18·扬之水

2022-10-11    07'06''

主播: 雁来花开

240 3

介绍:
诗经第92篇 郑风第18篇 ◎扬之水◎ 佚名〔先秦〕 扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实诳女。 扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。 ◎扬之水◎疑难字注音版 佚名〔先秦〕 扬之水,不流束楚。终鲜xiǎn兄弟,维予与女rǔ。无信人之言,人实诳(kuáng)女rǔ。 扬之水,不流束薪。终鲜xiǎn兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。 【译文及注释】 【译文】 弯弯的小河水静静地流啊,成捆的荆条漂载不起来啊!我娘家兄弟实在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻俩啊!你千万别信他人传闲话啊,他们那是在挑拨诳骗你啊! 弯弯的小河水哗哗地淌啊,成捆的干柴漂载不起来啊!我娘家兄弟实在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻俩啊!你千万别信他人传闲话啊,他们那些人实在不可信啊! 【注释】 扬之水:平缓流动的水。扬,悠扬,缓慢无力的样子。一说激扬之水,喻夫。 楚:荆条。 鲜(xiǎn 显):缺少。 女(rǔ):通”汝“,你。 言:流言。 诳(kuáng):欺骗。 信:诚信、可靠。 【赏析】 《扬之水》其主旨至今没有明确定论,据《毛诗序》所说,是“闵无臣也”。朱熹认为是“淫者相谓”(《诗集传》)。而当代著名学者闻一多先生认为此诗是“将与妻别,临行劝勉之词”。闻一多先生精通古代文化,对很多诗词歌赋都有独到而精准的见解,他能切入表象看本质,尽管没有证据,也无法证明其观点正确与否,但这个解释读起来至少就不像《毛诗序》那样枯燥,又不像《诗集传》那样古板,他看到了诗里所诉其事跟爱情有关,这才是至关重要的。 “扬之水,不流束楚。”开篇以水起兴,小河沟的水再湍急啊,也冲不走成捆的柴火。纵使水流的速度再快,河水面积并不宽,对水边的柴火也不构成危害。 “终鲜兄弟,维予与女。”我孤苦伶仃一个人,娘家没有什么兄弟姐妹给我撑腰,就算是遇到了什么问题和麻烦,也没有人帮我出谋划策,甚至没有一丝一毫的安慰。这一句表现了女主人公无依无靠的处境,读起来让人怜惜不已。 “无信人之言,人实诳女。”我们在一起生活这么久了,我是什么样的人你最清楚,你可千万不要轻信了别人的鬼话,唾沫淹死人啊。他们不知是什么目的,是包藏祸心还是要拆散你我,我都不清楚。总之,这些流言根本没有根据,简直就是歪曲事实,你千万不要断章取义上了贼人的当。 《诗经》这部伟大的诗歌总集,它凝聚了我国古代先民的智慧。除了“赋”、“比”、“兴”典型的写作手法之外,还有隐语和象征的手法。《诗经》中很多花鸟虫鱼都有其象征意义。比如“鸟”象征着爱情的坚贞和纯洁美好的感情。本诗当中也有隐语的出现,“楚”和“薪”直译都是柴火、木条之意,而实际上却与“婚爱”有关。 “扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。”这一段几乎是对上一段的重复复沓,只把“楚”改成了“薪”,但实际上两字所表达的意思一致,只是为了使形式上看起来更美。 奔流而下的流水啊,纵使你再疾再快,也冲不走那河边成捆的柴火。我从小就缺少兄弟姐妹的关怀,一直到现在也是这样,有了什么困难都是我自己解决,没有亲人帮我出谋划策,更没有兄弟姐妹帮我抛头露面。外面传的流言飞语我也只能自己承担,纵使别人再怎么说我,你也要相信我,因为我只有你这么一个亲人。脚正不怕鞋歪,我一生光明磊落,可以视流言于不顾,只是希望你不要被坏人蒙蔽,千万不要听信谗言。 两章内容基本相同,是以一个女子或妻子的口吻,对远方男子倾诉,语言朴实,接近口语。读者可以真真切切体会到那种平民百姓的质朴和诚实。两章反复吟诵,用重复强调的手法,更真切地突出女子诚实善良的本质和对丈夫深深的依赖和眷恋。 在诗词句式上,这首诗还采用了参差不齐的句式结构,三言、四言、五言混用,好像是妻子害怕丈夫误会她,焦急又不假思索地解释,语言似乎没有来得及理顺和整理,就心急如焚地说了出来。近乎口语的表达方式却带有一种音乐美的韵味,具有很强的感染力。 不论是纸婚还是金婚,维系婚姻之间最重要的因素就是信任。信任是一根纽带,始终牵着两个人的心。《扬之水》中的男子可能在远方征战,也有可能戍守边疆,甚至还有可能在外经商。然而不管多远,只要他们俩彼此信任,将那些空穴来风的流言飞语当作微乎其微的尘土,两人之间遥远的便仅仅是距离,而不是心。