《诗经》小雅 白驹

《诗经》小雅 白驹

2017-09-30    01'15''

主播: Susan🎺

90 0

介绍:
作品原文 小雅·白驹 皎皎白驹⑴,食我场苗⑵。絷之维之⑶,以永今朝⑷。所谓伊人⑸,于焉逍遥⑹? 皎皎白驹,食我场藿⑺。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客? 皎皎白驹,贲然来思⑻。尔公尔侯⑼,逸豫无期⑽?慎尔优游⑾,勉尔遁思⑿。 皎皎白驹,在彼空谷⒀。生刍一束⒁,其人如玉⒂。毋金玉尔音⒃,而有遐心⒄。[1] 注释译文 词句注释 ⑴皎皎:毛色洁白貌。 ⑵场:菜园。 ⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。 ⑷永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。 ⑸伊人:那人,指白驹的主人。 ⑹于焉:在这里。 ⑺藿(huò):豆叶。 ⑻贲(bì)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。 ⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。 ⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。 ⑾慎:慎重。优游:悠闲自得。 ⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。 ⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。 ⒁生刍(chú):喂牲畜的青草。 ⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。 ⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。 ⒄遐(xiá)心:疏远之心。[2][3] 白话译文 光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。 光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。 光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。 光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。