《诗经》大雅 卷阿

《诗经》大雅 卷阿

2017-11-11    02'24''

主播: Susan🎺

117 1

介绍:
作品原文 大雅·卷阿 有卷者阿1,飘风自南2。岂弟君子3,来游来歌,以矢其音4。 伴奂尔游矣5,优游尔休矣6。岂弟君子,俾尔弥尔性7,似先公酋矣8。 尔土宇昄章9,亦孔之厚矣10。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣11。 尔受命长矣,茀禄尔康矣12。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣13。 有冯有翼14,有孝有德,以引以翼15。岂弟君子,四方为则16。 颙颙昂昂17,如圭如璋18,令闻令望19。岂弟君子,四方为纲。 凤凰于飞,翙翙其羽20,亦集爰止21。蔼蔼王多吉士22,维君子使,媚于天子23。 凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天24。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。 凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳25。菶菶萋萋26,雝雝喈喈27。 君子之车,既庶且多28。君子之马,既闲且驰29。矢诗不多30,维以遂歌31。[1] 注释译文 词句注释 有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。 飘风:旋风。 岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。 矢:陈,此指发出。 伴奂:据郑玄笺:“伴奂,自纵弛之意也。”则“伴奂”当即“泮涣”,无拘无束之貌。或谓读为“盘桓”,非。 优游:从容自得之貌。 俾(bǐ):使。尔:指周天子。弥:终,尽。性:同“生”,生命。 似:同“嗣”,继承。酋:同“猷”,谋划。 昄(bǎn)章:版图。 孔:很。 主:主祭。 茀(fú):通“福”。 纯嘏(gǔ):大福。 冯(píng):辅。翼:助。 引:牵挽。 则:标准。 颙(yōng)颙:庄重恭敬。昂(áng)昂:气概轩昂。 圭:古代玉制礼器,长条形,上端尖。璋:也是古代玉制礼器,长条形,上端作斜锐角。 令:美好。闻:声誉。 翙(huì)翙:鸟展翅振动之声。 爰:而。 蔼蔼:众多貌。吉士:贤良之士。 媚:爱戴。 傅:至。 朝阳:指山的东面,因其早上为太阳所照,故称。 菶(běng)菶:草木茂盛貌。 雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鸟鸣声。 庶:众。 闲:娴熟。 不多:很多。不,读为“丕”,大。 遂:对。[1][2] 白话译文 曲折丘陵风光好,旋风南来声怒号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。 江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。 你的版图和封疆,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。 你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。 贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。 贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。 高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。 青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。 凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。 迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。