20150328_保护辛勤工作人们的薪水

20150328_保护辛勤工作人们的薪水

2015-03-28    02'33''

主播: 冲浪的少年

8972 719

介绍:
Protecting Working Americans' Paychecks (March 28, 2015) 保护辛勤工作人们的薪水(2015年3月28日) In this week's address, the President highlighted the progress made protecting American consumers since he signed Wall Street Reform into law five years ago, including an important new step taken by the independent Consumer Financial Protection Bureau earlier this week toward preventing abuses in payday lending. The President emphasized his commitment to fighting to advance middle-class economics and ensure everybody who works hard can get ahead, while opposing attempts by Republicans both to weaken the CFPB and give large tax breaks to the wealthiest Americans at the expense of the middle class. 在本周的例行讲话中,总统高度评价自他五年前签署华尔街改革法案成为法律后,保护美国消费者所取得的进展,包括本周早些时候,无党派的消费者金融保护局采取的新措施,避免发薪日贷款的滥用.总统强调了他努力促进中产阶层经济学发展的承诺,并确保每一个辛勤工作的人们都能够取得成功,同时反对共和党人削弱消费者金融保护局的企图,并以中产阶层为代价给予最富有的人群大量的税收减免. Hi, everybody. Five years ago, after the worst financial crisis in decades, we passed historic Wall Street reform to end the era of bailouts and too big to fail. 大家好.五年前,在几十年中最严重的金融危机之后,我们通过了历史性的华尔街改革法案,结束了财政救助和大公司不能倒闭的时代. As part that reform, we created an independent Consumer Financial Protection Bureau with one mission: to protect American consumers from some of the worst practices of the financial industry. 作为这一改革的一部分,我们设立了仅有一个使命的无党派消费者金融保护局:保护美国的消费者不受一些金融企业恶劣做法的侵害. They've already put $5 billion back in the pockets of more than 15 million families. And this week, they took an important first step towards cracking down on some of the most abusive practices involving payday loans. 他们已经为1500多万家庭挽回了$50亿的资金.本周,他们迈出了重要一步,打击一些涉及发薪日贷款的滥用行为. Millions of Americans take out these loans every year. In Alabama, where I visited this week, there are four times as many payday lending stores as there are McDonald's. But while payday loans might seem like easy money, folks often end up trapped in a cycle of debt. If you take out a $500 loan, it's easy to wind up paying more than $1,000 in interest and fees. 每年有数百万的国人进行这样的贷款.在阿拉巴马,我这周去了那里,发薪日贷款机构的数量是麦当劳数量的四倍.但虽然发薪日贷款可能看上去像低息贷款,人们最终却经常陷入债务循环.如果你拿到$500的贷款,最终很容易得要支付超过$1,000的利息和其他费用. The step the Consumer Financial Protection Bureau announced this week is designed to change that. The idea is pretty common sense: if you're a payday lender preparing to give a loan, you should make sure that the borrower can afford to pay it back first. 消费者金融保护局本周宣布的措施,目的就是要改变这一现状.这一想法是相当常识性的:如果你是一个发薪日放款人,准备要发放贷款,你首先应该确保借款人能够负担得起还款. As Americans, we believe there's nothing wrong with making a profit. But there is something wrong with making that profit by trapping hard-working men and women in a vicious cycle of debt. 作为美国人,我们相信创造利润没有什么错误.但是通过让辛勤工作的人们陷入债务的恶性循环来创造利润,就是错误的. Protecting working Americans' paychecks shouldn't be a partisan issue. But the budget Republicans unveiled last week would make it harder, not easier, to crack down on financial fraud and abuse. And this week, when Republicans rolled out their next economic idea, it had nothing to do with the middle class. It was a new, more-than-$250 billion tax cut for the top one-tenth of the top one percent of Americans. That would mean handing out an average tax cut of $4 million a year to just 4,000 Americans per year, and leaving the rest of the country to pay for it. 保护工薪家庭的薪水不应该是一个党派问题.但共和党人上周提出的预算,让打击金融欺诈和滥用变得更加困难,而不是更容易.本周,共和党人推出了他们的下一个经济观点,但和中产阶层却毫无关系.这是一个新的对十分之一富人中最富有的十分之一人群超过$2500亿的税收减免.这意味着每年仅对4,000的国人施舍平均$400万的税收减免,剩下的则要由国家来支付. I don't think our top economic priority should be helping a tiny number of Americans who are already doing extraordinarily well, and asking everybody else to foot the bill. I think our top priority should be helping everybody who works hard get ahead. This country does best when everyone gets their fair shot, everyone does their fair share, and everyone plays by the same set of rules. 我认为,我们经济的最优先事项不应该是帮助极少数已经能够过的非常好的人,而要求其他的人来负担费用.我认为我们的最优先事项应该是帮助每一个辛勤工作的人们去获得成功.这个国家将会变得更好,当每一个人都获得公平的机会,每一个人都获得公平的分享,并且每一个人都遵循相同的规则. That's what middle-class economics is all about, and as long as I'm your President, that's what I'll keep on fighting to do. 这正是中产阶层经济学的意义所在,只要我还是你的总统,这也是我将继续奋斗的. Thanks, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.