20150530_自由法案

20150530_自由法案

2015-06-06    03'11''

主播: 冲浪的少年

6525 685

介绍:
Pass the Freedom Act (May 30, 2015) 自由法案(2015年5月30日) Hi, everybody. As President and Commander in Chief, my greatest responsibility is the safety of the American people. And in our fight against terrorists, we need to use every effective tool at our disposal -- both to defend our security and to protect the freedoms and civil liberties enshrined in our Constitution. 大家好.作为总统和总司令,我最大的责任是保证美国人民的安全.在我们与恐怖分子战斗中,我们需要能够随意使用任何有效的方式--不仅保卫我们的安全,并且保卫铭刻在我们宪法中的自由和公民权利. But tomorrow -- Sunday, at midnight -- some important tools we use against terrorists will expire. That&`&s because Congress has not renewed them, and because legislation that would -- the USA Freedom Act -- is stuck in the Senate. I want to be very clear about what this means. 但明天--周日,在午夜时分--我们对抗恐怖分子使用的一些重要方式将过期.这是因为国会没有延长它们的有效期,因为法案将--美国自由法案--在参议院停滞不前.我想非常明确得说说这意味着什么. Today, when investigating terrorist networks, our national security professionals can seek a court order to obtain certain business records. Our law enforcement professionals can seek a roving wiretap to keep up with terrorists when they switch cell phones. We can seek a wiretap on so-called lone wolves -- suspected terrorists who may not be directly tied to a terrorist group. These tools are not controversial. Since 9/11, they have been renewed numerous times. FBI Director James Comey says they are "essential" and that losing them would "severely" impact terrorism investigations. But if Congress doesn&`&t act at midnight tomorrow, these tools go away. 当下,在调查恐怖网络时,我们的国家安全专家可以寻求法院命令,来获得某些业务记录.我们的执法人员可以寻求机动式窃听,跟踪拨打手机的恐怖分子.我们可以寻求对所谓孤狼的窃听--可能并不和恐怖组织有直接联系的恐怖嫌疑分子.这些方式是没有争议的.自9/11以来,它们曾经无数次被延长有效期.FBI局长詹姆斯•科米说,它们是必要的,失去他们将严重得影响针对恐怖主义的调查.但如果国会在明天午夜前不行动,这些方式也将不复存在. The USA Freedom Act also accomplishes something I called for a year and a half ago: it ends the bulk metadata program -- the bulk collection of phone records -- as it currently exists and puts in place new reforms. The government will no longer hold these records; telephone providers will. The Act also includes other changes to our surveillance laws -- including more transparency -- to help build confidence among the American people that your privacy and civil liberties are being protected. But if Congress doesn&`&t act tomorrow at midnight, these reforms will be in jeopardy, as well. 美国自由法案也完成了我一年半之前呼吁的一些事情:它终结大量元数据项目--大量的电话记录--它现在仍然存在着,并进行新的改革.政府将不再拥有这些记录;而电信运营商将会.这一法案也将带来包括对我们监控法律的一些改变--包括更多的透明性--帮助在美国人民间建立信任,这就是你的隐私和公民权利在受到保护.但如果国会不在明天午夜前行动,这些改革也将处于危险边缘. It doesn&`&t have to be this way. The USA Freedom Act reflects ideas from privacy advocates, our private sector partners and our national security experts. It already passed the House of Representatives with overwhelming bipartisan support -- Republicans and Democrats. That doesn&`&t happen very often. A majority of the Senate -- Republicans and Democrats -- have voted to move it forward. 可以避免这种情况的.美国自由法案反映了来自隐私拥护者,我们私营部门的合作伙伴和我们国家安全专家的想法.它已经获得了压倒性的两党支持,并在众议院获得通过--包括共和党人和民主党人.这不是经常发生的.参议院的多数议员--共和党人和民主党人--已经投票推动其通过. So what&`&s the problem? A small group of senators is standing in the way. And, unfortunately, some folks are trying to use this debate to score political points. But this shouldn&`&t and can&`&t be about politics. This is a matter of national security. Terrorists like al Qaeda and ISIL aren&`&t suddenly going to stop plotting against us at midnight tomorrow. And we shouldn&`&t surrender the tools that help keep us safe. It would be irresponsible. It would be reckless. And we shouldn&`&t allow it to happen. 那么问题在哪里?少数参议员在竭力阻止.不幸地是,一些人在竭力利用这一辩论来获得政治加分.但这不应该发生,也无关政治.这是一个国家安全问题.像基地组织和伊斯兰国这样的恐怖分子不会在明天午夜突然停止针对我们的密谋.我们也不应该放弃保证我们安全的方式.这将是不负责任的.这将是鲁莽的.我们不应该允许其发生. So today, I&`&m calling on Americans to join me in speaking with one voice to the Senate. Put the politics aside. Put our national security first. Pass the USA Freedom Act -- now. And let&`&s protect the security and civil liberties of every American. 所以今天,我呼吁国人加入我的行列,向参议院发出相同的声音.把政治放在一边.把我们的国家安全放在首位.现在就通过美国自由法案.让我们保护每一个国人的安全和公民权利. Thanks very much. 谢谢大家.