20150606_纪念移民传统月

20150606_纪念移民传统月

2015-06-06    03'26''

主播: 冲浪的少年

8765 701

介绍:
Celebrating Immigrant Heritage Month (June 6, 2015) 纪念移民传统月(2015年6月6日) Hi everybody. One of the remarkable things about America is that nearly all of our families originally came from someplace else. We're a nation of immigrants. It's a source of our strength and something we all can take pride in. And this month – Immigrant Heritage Month – is a chance to share our American stories. 大家好.关于美国一件值得注意的事情是,几乎我们所有的家人最初都来自于其他地方.我们是一个移民国家.这是我们的力量之源,也是我们值得骄傲的事情.这个月--移民传统月--正是一个分享美国故事的机会. I think about my grandparents in Kansas – where they met and where my mom was born. Their family tree reached back to England and Ireland and elsewhere. They lived, and raised me, by basic values: working hard, giving back, and treating others the way you want to be treated. 我想到了我在堪萨斯州的外祖父母--他们在那里相识,也在那里我的母亲出生了.他们的家谱可以追溯到英格兰,爱尔兰还有其他地方.他们秉承着基本的价值观生活,并抚养我长大:努力工作,回报,用自己希望被对待的方式对待别人. I think of growing up in Hawaii, a place enriched by people of different backgrounds – native Hawaiian, Filipino, Japanese, Chinese, Portuguese and just about everything else. Growing up in that vibrant mix helped shape who I am today. And while my father was not an immigrant himself, my own life journey as an African-American – and the heritage shared by Michelle and our daughters, some of whose ancestors came here in chains – has made our family who we are. 我想到了在夏威夷长大的日子,充满着不同背景人们的地方--夏威夷土著,菲律宾裔,日裔,华裔,葡萄牙裔,还有其他的.生活在充满活力的多元化环境中,成就了今天的我.我的父亲自己不是移民,我自己作为非裔美国人的生命之路--米歇尔和我们的女儿们分享的传统,一些人的祖先带着镣铐来到这里--这些组成了我们的家庭. This month, I'm inviting you to share your story, too. Just visit whitehouse.gov/NewAmericans. We want to hear how you or your family made it to America – whether you're an immigrant yourself or your great-great-grandparents were. 这个月,我邀请你也分享你的故事.只需要访问whitehouse.gov/NewAmericans.我们想听到你或者你的家庭如何来到美国的故事--不管你自己是移民,还是你的曾祖父母们是移民. Of course, we can't just celebrate this heritage, we have to defend it – by fixing our broken immigration system. Nearly two years ago, Democrats and Republicans in the Senate came together to do that. They passed a commonsense bill to secure our border, get rid of backlogs, and give undocumented immigrants who are already living here a pathway to citizenship if they paid a fine, paid their taxes, and went to the back of the line. But for nearly two years, Republican leaders in the House have refused to even allow a vote on it. 当然,我们不仅要庆祝这一传统,我们必须去捍卫它--修复我们支离破碎的移民体系.将近两年前,参议院的民主党人和共和党人一起做了这件事.他们通过了一个常识性的法案,来加强我们边境的安全,处理积压的待办事项,给予已经生活在这里的非法移民获得公民机会的途径.只要他们支付罚款,纳税,并重新排队申请入籍.但将近两年来,众议院的共和党领袖甚至一直拒绝对此进行一次投票. That's why, in the meantime, I'm going to keep doing everything I can to make our immigration system more just and more fair. Last fall, I took action to provide more resources for border security; focus enforcement on the real threats to our security; modernize the legal immigration system for workers, employers, and students; and bring more undocumented immigrants out of the shadows so they can get right with the law. Some folks are still fighting against these actions. I'm going to keep fighting for them. Because the law is on our side. It's the right thing to do. And it will make America stronger. 也因此,与此同时,我将继续做我可以做的任何事情,让我们的移民体系更加公正和公平.去年秋天,我采取措施为边境安全提供了更多的资源;关注在我们安全的真正威胁上的执法;让为了员工,雇员和学生们的合法的移民体系更加现代化;让更多的非法移民摆脱阴影,因此他们可以获得法律赋予的权利.一些人仍在反对这些措施.我将继续为之而努力.因为法律是支持我们这一边的.这是正确的事情.这也将让美国更强大. I want us to remember people like Ann Dermody from Alexandria, Virginia. She's originally from Ireland and has lived in America legally for years. She worked hard, played by the rules and dreamed of becoming a citizen. In March, her dream came true. And before taking the oath, she wrote me a letter. "The papers we receive…will not change our different accents or skin tones," Ann said. "But for that day, at least, we'll feel like we have arrived." 我想大家记住像来自弗吉尼亚州亚历山大市安•德莫迪这样的人.她原本来自爱尔兰,已经在美国合法生活了数年.她努力工作,按规矩做事,梦想成为合法公民.在三月份,她已经梦想成真.在宣誓前,她写信给我."我们收到的文件……将不会改变我们不同的口音或者肤色,"安说."但在那天,至少,我们感到我们终于来到了这里." Well, to Ann and immigrants like her who have come to our shores seeking a better life – yes, you have arrived. And by sharing our stories, and staying true to our heritage as a nation of immigrants, we can keep that dream alive for generations to come. 对安和像她一样的移民,来到我们的国家寻求更好的生活--是的,你们已经到了这里.通过分享我们的故事,继承我们作为移民国家的传统,我们可以让后世子孙也拥有这样的梦想. Thanks, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.