20150822_是国会通过负责任预算时候了

20150822_是国会通过负责任预算时候了

2015-08-22    02'58''

主播: 冲浪的少年

29963 825

介绍:
It's Time for Congress to Pass a Responsible Budget (August 22, 2015) 是国会通过负责任预算时候了(2015年8月22日) Hi, everybody. Seven years after the worst economic crisis in generations, our economy continues to grow and create jobs. In fact, our businesses have created 13 million new jobs over the past five and a half years. 大家好.在数代以来最严重的经济危机七年之后,我们的经济在持续增长并创造着就业机会.事实上,我们的经济在过去的五年半里,已经创造了1300万新的就业岗位. But if we want to keep this momentum going - to make sure that working families feel like their hard work is being rewarded with a basic sense of security - then we all need to do our part. 但如果我们想保持这样的发展势头--确保工薪家庭感受到他们的辛勤工作换来了最基本的安全感--那么我们所有人都需要做出自己的努力. That's why my Administration has been partnering with states and cities to help grow the middle class. Over the past few years, nearly 20 cities and counties have implemented paid sick days. Six states have enacted paid sick days or paid family leave. Seventeen states, and more than two dozen cities and counties, have raised their minimum wage. All of this will help working families. And across the country, folks are proving that preparing all our kids for the future doesn't have to be a partisan issue. Seattle, a city with a Democratic mayor, just passed universal pre-K, while Indianapolis, a city with a Republican mayor, is starting citywide preschool scholarships. All told, 34 states have increased funding for preschool. And that's good for all of us. 因此,我的政府一直在与各州,各城市一起合作帮助壮大中产阶层.在过去的数年里,将近20个城市和县已经实现了带薪病假制度.六个州已经实施了带薪病假或者带薪探亲假制度.17个州,20多个城市和县,已经提高了他们的最低工资标准.所有这些都将帮助工薪阶层.在全国各地,人们正在证明着,让我们所有的孩子都做好迎接未来的准备,不必是一个党派性事宜.西雅图,一个民主党人担任市长的城市,刚刚通过了免费学前班条款.同时,在印第安纳波利斯,一个共和党人担任市长的城市,正在全市范围内启动学龄前奖学金.总计下来,34个州已经提供了学前教育基金.这对我们所有人都有利. Now, we need Congress to do its part to boost the economy, as well. Unfortunately, Congress left town for five full weeks - and they left behind a stack of unfinished business. For the first time ever, Congress failed to reauthorize the Export-Import Bank. That left thousands of business owners and their employees at a serious disadvantage compared to their competitors overseas. That's not good for jobs. It's not good for our economy. When it returns from recess, reauthorizing the bank ought to be a top agenda for members of Congress. 现在,我们需要国会也做出他们的努力,来促进经济发展.不幸的是,国会休会整整五个星期--他们留下了一堆没有完成的工作.有史以来第一次,国会没有对进出口银行授权.这让数千的企业主和他们的雇员,在与他们海外的竞争者之间处于严重的劣势地位.这对就业岗位没有好处.这对我们的经济没有好处.当休会结束,重新授权银行应该成为国会议员的最优先议程. Congress also hasn't passed a budget - and when they return from vacation, they'll only have a few weeks to do so, or shut down the government for the second time in two years. They've had all year to do this. Months ago, I put forward a detailed plan to strengthen our economy and our national security in a fiscally responsible way. And for months, I've said I will veto any budget that locks in the sequester - those senseless cuts to domestic and national security priorities. Remember, we can't cut our way to prosperity. We should be investing in things that help our economy grow today and tomorrow, like education or infrastructure or scientific research. 国会也没有通过预算--当他们休假归来,他们将仅有几周时间来做这件事,或者在两年内第二次让政府停摆.他们有一整年时间来做这件事.数月之前,我提交了详细的计划,通过负责任的财政方式,来壮大我们的经济,并保证我们的国家安全.几个月来,我已经说过,我将否决任何涉及自动减支的预算--那些对家庭安全和国家安全都毫无意义的预算削减.请记住,我们不能自己阻挡走向繁荣的路.我们应该投资于帮助我们的经济在今天以及明天发展的事情,比如教育,基础设施,科学研究. Democrats in Congress have made it clear they're ready to sit down and work with Republicans to find common ground on this. After all, Americans expect Congress to help keep our country strong and growing - not threaten to shut down our government. When Congress gets back, they should prevent a shutdown, pass a responsible budget, and prove that this is a country that looks forward - a country that invests in our future, and keeps our economy growing for all Americans. 国会的民主党人已经明确指出,他们已经准备好坐下来,并和共和党人一起找到共同的基础.毕竟,人们期待着国会能够帮助我们的国家变得更加强大,并持续发展下去--而不是威胁要让政府停摆.当国会结束休会,他们应该避免又一次的停摆,通过负责任的预算,并证明这是一个向前看的国家--一个投资我们未来的国家,一个保证我们的经济增长成果为所有人所共享的国家. Thanks, everybody and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.