20150829_应对全球性的气候变化威胁

20150829_应对全球性的气候变化威胁

2015-08-31    04'11''

主播: 冲浪的少年

23908 1067

介绍:
Meeting the Global Threat of Climate Change (August 29, 2015) 应对全球性的气候变化威胁(2015年8月29日) Hi, everybody. This Monday, I&`&m heading to Alaska for a three-day tour of the state. 大家好.周一,我将前往阿拉斯加开始三天的行程. I&`&ve been looking forward to this for a long time. Not only because Alaska is one of the most beautiful places in a country that&`&s full of beautiful places – but because I&`&ll have several opportunities to meet with everyday Alaskans about what&`&s going on in their lives. I&`&ll travel throughout the state, meeting with Alaskans who live above the Arctic Circle, with Alaska natives, and with folks who earn their livelihoods through fishing and tourism. And I expect to learn a lot. 我期待这一行程很长时间了.不仅因为阿拉斯加是我们这个美丽国家中最美的地区之一--而且也因为我将有机会去应对阿拉斯加人每天关注的对他们生活将产生影响的事情.我的行程遍布整个州,将与生活在北极圈内的人们,阿拉斯加土著,以及靠捕鱼和旅游为生的人们进行交流.我期待着了解到很多的东西. One thing I&`&ve learned so far is that a lot of these conversations begin with climate change. And that&`&s because Alaskans are already living with its effects. More frequent and extensive wildfires. Bigger storm surges as sea ice melts faster. Some of the swiftest shoreline erosion in the world – in some places, more than three feet a year. 到现在为止,我已经了解到的一件事情是,很多话题会开始于气候变化.这是因为阿拉斯加人的生活已经受到了它的影响.更频繁和更大范围的山火.更猛烈的暴风雨,海冰以更快的速度融化着.在世界上更快的海岸线侵蚀--在一些地方,每年达到了三英尺. Alaska&`&s glaciers are melting faster too, threatening tourism and adding to rising seas. And if we do nothing, Alaskan temperatures are projected to rise between six and twelve degrees by the end of the century, changing all sorts of industries forever. 阿拉斯加的冰川正在以更快的速度融化,威胁到了旅游业,加速了海平面上升.如果我们视而不见,阿拉斯加的气温到本世纪末预计将上升6到12度,正在彻底改变着各行各业的面貌. This is all real. This is happening to our fellow Americans right now. In fact, Alaska&`&s governor recently told me that four villages are in "imminent danger" and have to be relocated. Already, rising sea levels are beginning to swallow one island community. 这些都是事实.这就是现在发生在我们美国同胞身边的事情.事实上,阿拉斯加州长最近告诉我,四个村庄已经处在迫在眉睫的危险中,不得不搬迁.上升的海平面已经开始吞噬有着完整社区的岛屿. Think about that. If another country threatened to wipe out an American town, we&`&d do everything in our power to protect ourselves. Climate change poses the same threat, right now. 想想这些.如果有个国家威胁要摧毁一个美国的城镇,我们将做能力内的任何事情来保护我们自己.气候变化正在对我们形成这样的威胁. That&`&s why one of the things I&`&ll do while I&`&m in Alaska is to convene other nations to meet this threat. Several Arctic nations have already committed to action. Since the United States and China worked together to set ambitious climate targets last year, leading by example, many of the world&`&s biggest emitters have come forward with new climate plans of their own. And that&`&s a good sign as we approach this December&`&s global climate negotiations in Paris. 也因此,我将在阿拉斯加做的一件事情就是,号召其他国家也应对这一威胁.数个北极圈国家已经承诺采取行动.自从美国和中国在去年一起设定了雄心勃勃的气候目标,两个国家以身作则,世界上许多的排放大国已经自告奋勇,开始了他们自己新的气候计划.在我们着手今年12月份在巴黎的全球气候谈判之时,这是很好的信号. Now, one of the ways America is leading is by transitioning away from dirty energy sources that threaten our health and our environment, and by going all-in on clean, renewable energy sources like wind and solar. And Alaska has the natural resources to be a global leader in this effort. 美国正在引领世界的一个方式,就是从使用威胁我们健康和我们安全的非清洁能源,转变为全面使用清洁可再生的能源,比如风能和太阳能.在这一努力中,阿拉斯加有着先天的能源优势成为全球领导者. Now even as we accelerate this transition, our economy still has to rely on oil and gas. As long as that&`&s the case, I believe we should rely more on domestic production than on foreign imports, and we should demand the highest safety standards in the industry – our own. Still, I know there are Americans who are concerned about oil companies drilling in environmentally sensitive waters. Some are also concerned with my administration&`&s decision to approve Shell&`&s application to drill a well off the Alaskan coast, using leases they purchased before I took office. I share people&`&s concerns about offshore drilling. I remember the BP spill in the Gulf of Mexico all too well. 现在即便我们加快了这一转变,我们的经济仍然不得不依赖于石油和天然气.只要还有这样的情况,我相信我们也应该更多地依赖于国内生产而不是从国外进口,并且我们应该在工业上实施我们自己的最高的安全标准.还有,我知道有人关心石油企业在敏感水域的钻探.也有人关心我的政府有关壳牌石油公司,在阿拉斯加海岸使用我就职前购买的租约,申请钻井的决定.我也同样关注人们所关注的近海钻探.我牢记着英国石油公司在墨西哥湾的漏油事件. That&`&s precisely why my administration has worked to make sure that our oil exploration conducted under these leases is done at the highest safety standards possible, with requirements specifically tailored to the risks of drilling off Alaska. We don&`&t rubber-stamp permits. We made it clear that Shell has to meet our high standards in how they conduct their operations – and it&`&s a testament to how rigorous we&`&ve applied those standards that Shell has delayed and limited its exploration off Alaska while trying to meet them. The bottom line is, safety has been and will continue to be my administration&`&s top priority when it comes to oil and gas exploration off America&`&s precious coasts – even as we push our economy and the world to ultimately transition off of fossil fuels. 也恰恰因为这些,我的政府致力于确保,在这些租约下我们的石油勘探,能够执行最高的安全标准,对在阿拉斯加勘探的风险有着专门定制的要求.我们不是不经审查地批准许可.我们明确指出,在他们进行操作时,壳牌公司必须符合我们的高标准--也确切证明,我们已经严格得实施着那些标准,因为壳牌公司在尽力满足这些标准时,已经推迟和限制了他们在阿拉斯加的勘探.底线是,当涉及到在美国宝贵海岸进行石油和天然气勘探上,安全一直并且也将继续是我的政府最高优先级的事项--在我们推动我们的经济和世界各国从化石燃料全部过渡之时. So I&`&m looking forward to talking with Alaskans about how we can work together to make America the leader on climate change around the globe. And we&`&re going to offer unique and engaging ways for you to join me on this trip all week at WhiteHouse.gov/Alaska. Because what&`&s happening in Alaska is happening to us. It&`&s our wakeup call. And as long as I&`&m President, America will lead the world to meet the threat of climate change before it&`&s too late. 所以我期待着和阿拉斯加民众探讨我们如何一起努力,来让美国成为在全球气候变化上的领导者.我们将为你们提供独特和迷人的方式来加入我的这一整周的行程,请访问WhiteHouse.gov/Alaska.因为在阿拉斯加发生的事情,正在我们身边发生.这是向我们敲响的警钟.只要我还是总统,美国将引领世界,在为时未晚之时应对气候变化威胁. Thanks, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.