20150926_处理掉已过期及不需要的处方药

20150926_处理掉已过期及不需要的处方药

2015-10-08    03'52''

主播: 冲浪的少年

10793 729

介绍:
Dispose of Your Expired and Unwanted Prescription Drugs (September 26, 2015) 处理掉已过期及不需要的处方药(2015年9月26日) Hi, everybody. Today, September 26th, is "National Prescription Drug Take-Back Day.” It's a day where you can safely, conveniently, and responsibly dispose of expired and unwanted prescription drugs at collection sites in your community. 大家好.今天,9月26日是"全国处方药回收日".这天,你可以安全便捷,负责任得,在你社区的回收点,处理掉已过期及不需要的处方药. Here's why this matters. More Americans now die every year from drug overdoses than they do in car crashes. And most of those deaths aren't due to drugs like cocaine or heroin – but rather prescription drugs. In 2013 alone, overdoses from prescription pain medications killed more than 16,000 Americans. And most young people who begin misusing prescription drugs don't buy them in some dark alley – they get them from the medicine cabinet. 为什么这至关重要呢.每年死于服药过量的人们比死于车祸的人还要多.大部分死亡案例不是由于可卡因或者海洛因--而是因为处方药.仅在2013年,处方止痛药过量服用导致了16,000多例人员死亡.大部分开始滥用处方药的年轻人并不是在黑市中交易--他们在医药箱中找到得它们. If that's not a good enough reason to participate in "National Prescription Drug Take-Back Day,” here's another. Many prescription pain medications belong to the same class of drugs as heroin. In fact, four in five heroin users started out by misusing prescription drugs. And over the course of just one year, between 2013 and 2014, we saw a 33% increase in the number of heroin users. 如果这还不是足够好的理由,让你参加到"全国处方药回收日"中,还有另一个理由.许多处方止痛药和像海洛因一样的毒品属于相同的品类.事实上,五分之四的海洛因依赖者始于滥用处方药.仅仅在一年中,从2013到2014年,我们发现海洛因依赖者数量上涨了33%. All of this takes a terrible toll on too many families, in too many communities, all across the country – big and small, urban and rural. It strains law enforcement and treatment programs. It costs all of us – in so many different ways. 所有这些给全国各地太多的家庭,太多的社区造成可怕的代价--不管是大是小,也不管是城市还是乡村.它加剧了执法代价和治疗方案的危险.它让我们所有人都付出了代价--在太多不同的方面. That's why, four years ago, my Administration unveiled a Prescription Drug Abuse Prevention Plan. We've been partnering with communities to combat overdoses, and we're seeing some promising results. That's why the budget I put forward this year would build on those efforts. It would make critical investments in things like drug monitoring programs, equipping more first responders to save more lives, and expanding medication-assisted treatment programs – including in our prisons. 也因此,四年前,我的政府提出了处方药滥用预防计划.我们一直与各社区合作来战胜药物滥用,我们正在看到一些满意的效果.也因此,我今年提出的财政预算也涉及这样的努力.它将进行有着关键意义的投资,比如药物监测项目,装备更多的应急人员来拯救更多的生命,扩大药物治疗及辅助治疗的项目范围--包括在我们的监狱中. In fact, getting smarter about how we address substance use disorders is a vital part of reforming our criminal justice system. Rather than keep spending billions of taxpayer dollars on needlessly long prison sentences for nonviolent drug offenders, we could save money and get better outcomes by getting treatment to those who need it. And we could use some of the savings to make sure the brave men and women of law enforcement have the resources they need to go after drug kingpins and violent gangs, disrupt the flow of drugs into our country, and address the real threats to our communities. 事实上,在我们如何解决应用精神作用物质所致精神障碍上变得更加明智,是我们改革刑事司法体系至关重要的部分.与其将几十亿纳税人的钱用在非暴力的毒品吸食者身上,仅为了毫无用处的长期监禁,我们不如节省下钱来实现更好的结果,为了更需要的人们进行治疗.我们可以使用节省下来的钱,来确保英勇的执法人员获得他们需要的资源,来追捕大毒枭和暴力团伙,阻断毒品进入我们的国家,解决我们社区中的真正威胁. With no other disease do we expect people to wait until they're a danger to themselves or others to self-diagnose and seek treatment. So we should approach abuse as an opportunity to intervene, not incarcerate. And we all have a role to play here. Parents, we have to understand how important it is to talk to our kids, and to safely store medications in the house. The medical community has to be engaged, too – because better prescribing practices will make a difference. 没有其他的疾病,难道我们期待着人们一直等到他们变成自身的威胁或其他人认为是之后,再寻求治疗方案吗?所以,我们要把滥用作为干预的机会,而不是禁闭起来,视而不见.我们所有人都能加入进来.父母们,我们必须了解把这些告诉我们的孩子和在家中安全地存放药物有多么地重要.医药界也必须加入进来--因为更好的处方实践将带来重大改变. And as a country, we have to keep working to reduce drug use through evidence-based treatment, prevention, and recovery. Because research shows it works. Courageous Americans show it works also, every single day. That's why the man I named to head the office of National Drug Control Policy – Michael Botticelli – is a man in long-term recovery himself. He talks about it openly and honestly, precisely to strike down the shame and stigma that too often keep people from seeking care before it's too late. 作为一个国家,我们必须继续努力通过循证治疗,预防和痊愈的方式来减少处方药使用.因为研究显示这能够起作用.勇敢的人们每天也都在证明着这能够起作用.也因此,我任命的国家麻醉品控制政策办公室的主管--迈克尔•波提切利--就是经过很长时间自己痊愈的.他很开放,诚实地谈到这些,清晰地击溃了人们常常怀有的羞愧和耻辱,而这太多时候在不是太晚之前阻止人们寻求治疗. This is something I'll be talking about more in the weeks to come, in communities across the country. Because it's a challenge we can solve if we work together. 这也是我将在未来数周,在全国各地的社区,会更多谈到的事情.因为如果我们一起努力,这是我们可以解决的挑战. Thanks, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.