20151017_为有着深远意义的刑事司法改革而努力

20151017_为有着深远意义的刑事司法改革而努力

2015-10-18    03'25''

主播: 冲浪的少年

15616 831

介绍:
Working for Meaningful Criminal Justice Reform (October 17, 2015) 为有着深远意义的刑事司法改革而努力(2015年10月17日) Hi, everybody. Thirty years ago, there were 500,000 people behind bars in America. Today, there are 2.2 million. The United States is home to 5 percent of the world's population, but 25 percent of the world's prisoners. Every year, we spend $80 billion to keep people locked up. 大家好.30年前,美国有50万人在监狱服刑.现在的数字是220万.美国人口占世界的5%,但有着世界25%的囚犯.监禁这些人,我们每年的开支是800亿美元. Now, many of the folks in prison absolutely belong there – our streets are safer thanks to the brave police officers and dedicated prosecutors who put violent criminals behind bars. But over the last few decades, we've also locked up more non-violent offenders than ever before, for longer than ever before. That's one of the real reason our prison population is so high. 当下,许多被囚禁在监狱的人完全属于那里了--我们的街道更加安全,多亏了英勇的警员和勇于献身的检察官,是他们把暴力罪犯送到了监狱里.但在最近的几十年里,我们也将更多的非暴力性罪犯监禁,比以往关押的时间也更长.这也是我们的监狱人群如此之高的原因之一. Ever since I was a Senator, I've talked about how, in too many cases, our criminal justice system is a pipeline from underfunded schools to overcrowded jails. And we've taken steps to address it. We invested in our schools to give at-risk young people a better shot to succeed. I signed a bill reducing the 100 to 1 sentencing disparity between crack and powder cocaine. I've commuted the sentences of dozens of people sentenced under old drug laws we now recognize were unfair. The Department of Justice has gotten “Smart on Crime,” refocusing efforts on the worst offenders, and pursuing mandatory minimum sentences less frequently. 自从我还是参议员时,我就已经谈到过,在太多的情况下,我们的刑事司法体系是从资金不足学校到人满为患监狱的通道.我们已经采取措施来解决它.我们投资于学校,给予处于危险中的年轻人更好的成功机会.我签署了法案,缩小了霹雳可卡因犯罪和粉末可卡因犯罪量刑上100比1的刑期差异.我已经为在旧禁毒法下量刑的几十人减刑.而我们也已认识到旧禁毒法是不公平的.司法部已经更灵活得处理犯罪,重新集中精力于惩治最恶劣罪犯,寻求强制最低刑期更低的使用频率. Still, much of our criminal justice system remains unfair. In recent years, more of our eyes have been opened to this truth. We can't close them anymore. And good people, of all political persuasions, are eager to do something about it. 尽管如此,我们许多的刑事司法体系仍然不公平.在近些年里,我们已经更多地看到这样的事实.我们不能再视而不见了.所有政治派别的好人们,都渴望为此做些事情. Over the next few weeks, I'll travel the country to highlight some of the Americans who are doing their part to fix our criminal justice system. I'll visit a community battling prescription drug and heroin abuse. I'll speak with leaders from law enforcement who are determined to lower the crime rate and the incarceration rate, and with police chiefs who have dedicated their careers to keeping our streets and officers safe. I'll meet with former prisoners who are earning their second chance. 在接下来的几周里,我将奔走各地,强调做出努力来修复我们刑事司法体系人们的重要性.我将访问一个与处方药和海洛因滥用而战的社区.我将和来自执法部门的领袖们交流.他们都决心降低犯罪率和监禁率.我也将和把自己献身于保证我们街道和警员安全职业的警察局长们交流.我也将与已赢得他们第二次人生机会的囚犯们会面. And I'll keep working with lawmakers from both parties who are determined to get criminal justice reform bills to my desk. Earlier this month, Democrats and Republicans came together in the Senate to introduce such a bill – one that would reduce mandatory minimums for non-violent drug offenders, and reward prisoners with shorter sentences if they complete programs that make them less likely to commit a repeat offense. There's a similar bill working its way through the House, and I'm encouraged by these kinds of bipartisan efforts. This is progress – not liberal ideas or conservative ideas, but common-sense solutions to the challenges we face. 我将继续和来自两党的致力于将刑事司法体系改革法案送到我办公桌的立法者们一起努力.这个月的早些时候,参议院的民主党人和共和党人一起提出了这样一个法案--将减少对非暴力毒品犯罪强制最低刑期的使用频率,如果他们完成让他们不再可能又一次犯罪的项目,则给予他们更短刑期的奖励.也有一个类似的法案在众议院酝酿,我被这些来自两党的努力激励着.这是进步--不是自由或者保守的想法,而是对我们面对的挑战找到常识性的解决方案. From the halls of Congress to the classrooms in our schools, we pledge allegiance to one nation under God with liberty, and justice, for all. Justice means that every child deserves a chance to grow up safe and secure, without the threat of violence. Justice means that the punishment should fit the crime. And justice means allowing our fellow Americans who have made mistakes to pay their debt to society, and re-join their community as active, rehabilitated citizens. 从国会的大厅,到我们学校的教室,我们宣誓效忠上帝庇护下的人人享有自由和正义的国家.正义意味着每一个孩子都应该得到安全和有保障的成长环境,不受到暴力的威胁.正义意味着惩罚应该与罪行相当.正义意味着允许我们犯过错误的同胞向社会还清债务,以积极的被恢复名誉的公民身份重新加入他们的社区. Justice has never been easy to achieve, but it's always been worth fighting for. And it's something I'll keep fighting for as long as I have the privilege to serve as your president. 实现公平正义从来都不容易,但一直是值得为之努力的.只要我还是你的总统,这也是我将继续为之而努力的事情. Thanks, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.