20160220_新篇章

20160220_新篇章

2016-02-21    03'13''

主播: 冲浪的少年

12252 653

介绍:
A New Chapter (February 20, 2016) 新篇章(2016年2月20日) Hi, everybody. This week, we made it official -- I'm going to Cuba. 大家好.本周,我们正式公布--我将访问古巴. When Michelle and I go to Havana next month, it will be the first visit of a U.S. president to Cuba in nearly 90 years. And it builds on the decision I made more than a year ago to begin a new chapter in our relationship with the people of Cuba. 当米歇尔和我在下月前往哈瓦那时,这将是美国总统近90年来对古巴的首次访问.这些建立在一年多前我所做的决定,当时的决定开启了与古巴人民关系的新篇章. You see, I believe that the best way to advance American interests and values, and the best way to help the Cuban people improve their lives, is through engagement -- by normalizing relations between our governments and increasing the contacts between our peoples. I've always said that change won't come to Cuba overnight. But as Cuba opens up, it will mean more opportunity and resources for ordinary Cubans. And we're starting to see some progress. 你知道的,我相信,有利于美国人民的利益和发扬美国的价值观的最好方式,帮助古巴人民改善他们生活的最好方式,是会面和接触--让我们政府间的关系正常化,加强我们人民间的接触.我一直说,古巴的改变不会在一夜之间发生.但随着古巴的开放,这对普通的古巴人来说意味着,更多的机遇和资源.我们正在开始见到一些进展. Today, the American flag flies over our embassy in Havana, and our diplomats are interacting more broadly with the Cuban people. More Americans are visiting Cuba than at any time in the last 50 years -- Cuban-American families; American students, teachers, humanitarian, volunteers, faith communities -- all forging new ties and friendships that are bringing our countries closer. And when direct flights and ferries resume, even more of our citizens will have the chance to travel and work together and know each other. 今天,美国国旗飘扬在我们哈瓦那大使馆的上空,我们的外交官正在更大的范围内影响到古巴人民.更多的美国人来到古巴,比过去50年里的任何时候都要多--有古巴人和美国人结合的家庭;美国的学生,教师,慈善家,志愿者,还有宗教团体--所有这些都在建立起新的关系,并结成友谊,这将把我们两国拉得更近.当直飞航班和直达渡轮恢复后,我们更多的公民将有机会去旅游,和古巴人一起工作,并相互了解. American companies are starting to do business in Cuba, helping to nurture private enterprise and giving Cuban entrepreneurs new opportunities. With new Wi-Fi hotspots, more Cubans are starting to go online and get information from the outside world. In both our countries, there's overwhelming support for this new relationship. And in Cuba today, for the first time in a half century, there is hope for a different future, especially among Cuba's young people who have such extraordinary talent and potential just waiting to be unleashed. 美国的企业正开始在古巴的运营,帮助培育着民营企业,并给古巴企业家带来了新的机遇.有了新的Wi-Fi热点,更多的古巴人开始上网,并从外面的世界获得信息.在我们两个国家里,都有着对这一新关系的全方位支持.在今天的古巴,在半个世纪里的第一次,有了实现不一样未来的希望,特别是古巴的年轻人,他们有着非凡的天赋和潜力,仅仅是在等待发挥出来. My visit will be an opportunity to keep moving forward. I'll meet with President Castro to discuss how we can continue normalizing relations, including making it easier to trade and easier for Cubans to access the Internet and start their own businesses. As I did when I met President Castro last year, I'll speak candidly about our serious differences with the Cuban government, including on democracy and human rights. I'll reaffirm that the United States will continue to stand up for universal values like freedom of speech and assembly and religion. 我的访问将是继续前行的机遇.我将会见卡斯特罗主席,探讨我们如何继续让关系正常化,包括让贸易更便捷,让古巴人民能更方便得上网,并开办他们自己的企业.正如我在去年会见卡斯特罗主席时做得那样,我将坦率得谈到我们与古巴政府间的显著分歧,包括民主和人权.我将重申,美国将继续坚持像言论自由,集会自由和信仰自由这样的普世价值观. I'll meet with members of Cuba's civil society -- courageous men and women who give voice to the aspirations of the Cuban people. I'll meet with Cuban entrepreneurs to learn how we can help them start new ventures. And I'll speak directly to the Cuban people about the values we share and how I believe we can be partners as they work for the future they want. 我将会见古巴民间团体--他们都是英勇的人们,为古巴人民的愿望发声.我将会见古巴企业家,了解我们如何才能帮助他们开办新的合资企业.我将与古巴人民直接进行对话,讲述我们共享的价值观,以及我为何相信,我们能够在他们为他们所期待的未来辛勤工作的过程中成为合作伙伴. We're still in the early days for a new relationship with the Cuban people. This transformation will take time. But I'm focused on the future, and I'm confident that my visit will advance the goals that guide us -- promoting American interests and values and a better future for the Cuban people, a future of more freedom and more opportunity. 我们仍处在和古巴人民建立新关系的最早期的日子里.这一改变将需要时间.但我关注于未来,并且我非常自信,我的访问将促进我们目标的实现--有利于美国人民的利益,能够发扬美国的价值观,有利于古巴人民更好的未来,一个更加自由并有着更多机遇的未来. Thanks everybody. And to the people of Cuba -- nos vemos en La Habana. 谢谢大家.古巴人民--我们哈瓦那见.