20160709_团结起来终结暴力行为

20160709_团结起来终结暴力行为

2016-07-11    02'48''

主播: 冲浪的少年

6241 390

介绍:
Standing Together to Stop the Violence (July 9, 2016) 团结起来终结暴力行为(2016年7月9日) Although I didn't know the five police officers who were killed, or the seven who were wounded in Dallas this week – I really did knew them. 虽然我并不认识本周五名被杀和其他七名受伤的达拉斯警员--我实际上是了解他们的. They were the folks I grew up with: The boy with the most courage and the most compassion; the man with a brave heart and a generous soul, whose words were always encouraging; the son -- the son who made his mom proud every time he turned and smiled; and the friend who you could count on; and the gay always has you back. Being a cop wasn't just what they did. It was who they were—like every officer who joined for essentially the same reason. There was something about them that made them think they could help, that they should serve, that they had a duty. 他们是我成长过程中见过的人们:有着最大勇气和最大热情的男孩;有着勇敢的心和慷慨精神的人,他们的话语永远激励着我们;儿子--每次的表现都让他们的妈妈自豪和微笑;你可信赖的朋友;永远是你坚强后盾的人们.作为警员不仅仅是他们做了什么.更重要的是他们是谁--像每一个本来也是相同原因加入进来的警官.有一些关于他们的事情,让他们认为他们能够帮助,他们应该去服务,他们有责任和义务. So when an assassin's bullet targeted the police force in Dallas, it touched the soul of the nation. Those killed and wounded were protecting the safety of those who were peacefully protesting against racial injustices in the criminal justice system. Those who were marching -- the marching against the kind of shocking images we saw in St. Paul and Baton Rouge—and have seen so often elsewhere—of too many black lives lost. 所以当暗杀的子弹瞄准达拉斯的警察机关,这触及了这个民族的灵魂.那些被杀和受伤的人们,一直保护着和平抗议在刑事司法体系里种族不公正人们的安全.那些游行的人们--游行反对着我们在圣保罗(明尼苏达州首府)和巴吞鲁日(路易斯安那州首府)见到的让人震惊的场面--在其他地方也经常见到--这就是太多的黑人命丧黄泉. I believe the Dallas Police Department is one of the finest in the nation—and this incredibly diverse city I believe we available bridge divide here. To paraphrase Dallas Mayor Mike Rawlings, let us use our words carefully. Let us act with unity, not division. As Dallas Police Chief David Brown—one of the leading chiefs in America—said, "There are no words to describe the atrocity that occurred to our city, all I know is that this must stop, this divisiveness between our police and our citizens." 我相信,达拉斯警察局是国内最棒的一个--我相信在这个富于多样性的城市,我们能够弥合分歧.复述达拉斯市长麦克•罗林斯的话说,让我们谨慎言语.让我们团结行动,而不是产生更多分歧.正如达拉斯警局局长戴维•布朗所说--美国的重要主管之一--"没有词语可以描述我们城市发生的暴行,我所知道的是,我们警员和我们市民之间的分歧必须被终结." As Americans, we are wounded by all of these deaths. It's on all of us to stand up, to speak out about disparities in our criminal justice system—just as it's on all of us to stand up for the police who protect us in our communities every single day. In the days and weeks ahead, we'll continue offering our thoughts and prayers to provide comfort to the broken-hearted families. But they will only be redeemed by the courage of our actions that honor their memories. 作为美国人,因为这些死亡,我们都受伤了.需要我们所有人站在一起,大声说出我们刑事司法体系中的不一致条款--正如需要我们所有人站在一起,去支持每天在社区中保护我们安全的警员一样.在未来的数天和数周里,我们将继续思念和祈祷,安慰那些破碎绝望的家庭.但他们的悲伤,只会被我们怀念他们行动的勇气来弥补. This violence has to stop. It's not normal. It's not who we are. So this time it's tested, we can't be pulled apart. We are America, with bonds that hold us together. We endure, we overcome, and we stand together. 暴力必须终结.这是不正常的.这不是我们的样子.这次是检验,我们不能被分开.我们是美国,团结把我们联系在一起.我们坚忍,我们战胜困难,我们团结在一起.