《中国日报》今年'双11'健康经济爆发

《中国日报》今年'双11'健康经济爆发

2020-11-05    05'26''

主播: Pei你慢成长

119 0

介绍:
1 / 'Health economy' on Singles Day 今年'双11'健康经济爆发 The "health economy" has grown sharply during this year's Singles Day shopping spree which started Sunday, the National Business Daily reported. 据《每日经济新闻》报道,在今年11月1日开启的光棍节购物热潮中,"健康经济"大幅增长。 A presale campaign running since Oct 21 saw a 132 percent rise in sales for vaccine services in the first hour of the campaign from a year earlier in AliHealth, Alipay and Tmall. Masks, thermometers, devices to measure blood pressure and more medical products have gone viral, so to speak, becoming "necessities" for daily life. 双11预售于10月21日开启,阿里健康、支付宝和天猫的疫苗服务销售额在第一个小时内同比增长132%。口罩、体温计、血压计以及更多的医疗产品均已走红,可以说,这些产品已成为日常生活的"必需品"。 In the first 30 minutes of the Singles Day shopping spree starting Nov 1, the sales volume of medical products surged 220 percent on the JD Health platform year-on-year. Among this surge, traditional Chinese medical products increased over six times and thermometers over 10 times. 11月1日,光棍节购物狂潮开始30分钟,京东健康平台上的医疗产品销量同比猛增220%。其中,中医药产品的销量增长了6倍多,温度计的销量增长了10倍多。 Mask sales surpassed that of the whole year for 2019 in five minutes. In addition, data from multiple e-commerce platforms showed health products for vision, vitamins, probiotics and cubilose were bestsellers on the first day of the shopping spree. 口罩销量在5分钟内就超过了2019年全年。此外,来自多个电子商务平台的数据显示,眼部保健商品、维生素、益生菌和燕窝等保健品在购物热潮的第一天都是畅销品。 重点词汇: probiotics 英 [prəbai'ɔtiks] 美 [prəbai'ɔtiks] n. 益生菌,原生菌;促生素或益菌 cubilose 英 ['kju:biləus] 美 ['kju:biləus] n. 燕窝 2 / 'Hybrid rice produces record crop 杂交稻双季亩产创纪录 Chinese scientists have achieved a record rice yield of nearly 22.5 metric tons per hectare, in an experimental field in Central China's Hunan province. 中国科学家在湖南省某试验示范基地打破了水稻单产纪录,实现亩产1500公斤(每公顷近22.5吨)。 Assessment experts announced on Monday average yield at the field in Hunan's Hengnan county planted with the third generation of hybrid rice varieties reached 911.7 kg per 0.66 hectare. In July, early harvests at the same field growing another strain of third-generation hybrid rice showed an average yield of 619.06 kg per 0.66 hectare. 测产专家11月2日宣布,在湖南省衡南县种植的第三代杂交水稻的晚稻平均亩产为911.7公斤。今年7月,在同一块试验示范基地种植的早稻测得平均亩产为619.06公斤。 Yuan Longping, renowned agricultural expert known for spearheading research into hybrid rice strains, said on Monday the new record means0.66 hectare of rice fields can feed five people. 以研究杂交水稻而闻名的著名农业专家袁隆平在11月2日表示,新的纪录意味着每亩稻田可以养活五个人。 "The next goal is to promote the experiences of Hengnan county and plant the advanced rice variety in other rice-producing regions in China, contributing to safeguarding the country's food security," he said. 他说:"下一步目标,推广衡南经验,向全省、全国水稻产区推广,为国家的粮食安全作出新的贡献。" 重点词汇: spearheading 英 [ˈspɪəhed] 美 [ˈspɪrhed] n. 矛头;先锋;先锋部队 vt. 带头;做先锋 3 / 'Grotto temples limit visitors 全国石窟寺景区将限流 The National Cultural Heritage Administration and Ministry of Culture and Tourism jointly released an announcement last week demanding administrations of all ancient grotto temple sites across the country set caps on the number of daily visits to ensure longevity of such cultural heritage and tourists’ safety. 为保护文化遗产,确保游客安全,国家文物局、文化和旅游部上周联合发布通知,要求全国石窟寺景区管理机构核定每日游客最大承载量。 Grotto temples, which were carved into mountains or rocks for religious purposes, were introduced into China from India and Central Asia in the third century, and became a pillar of Chinese Buddhist art throughout ancient Chinese history. 石窟寺于公元3世纪从印度和中亚传入我国,是以宗教为目的在山体或石壁上开凿的寺庙,是古代中国佛教艺术的宝库。 The Mogao Caves in Dunhuang, Gansu province, Longmen Grottoes in Luoyang, Henan province, Yungang Grottoes in Datong, Shanxi province, and a series of Buddhist grottoes along the ancient Silk Road have been inscribed onto the list of UNESCO World Heritage sites. 甘肃敦煌的莫高窟、河南洛阳的龙门石窟、山西大同的云冈石窟等一系列古丝绸之路上的佛教石窟已被列入联合国世界遗产名录。 重点词汇: grotto 英 [ˈɡrɒtəʊ] 美 [ˈɡrɑːtoʊ] n. (人工)洞穴;(屋内的)洞室 4 / Prince William caught Covid 曝威廉王子曾感染新冠 The Duke of Cambridge was struck down with coronavirus in April but kept the diagnosis secret to not "worry" anyone, it has emerged. 有消息曝出,剑桥公爵(威廉王子)曾在四月感染新冠病毒,但是他一直将诊断结果保密以免让任何人"担心"。 The Duke, 38, is said to have struggled to breathe during his illness and was treated by doctors before isolating at the family home, Anmer Hall, in Norfolk. 据称,现年38岁的威廉王子在患上****期间曾出现呼吸困难并由医生诊治,之后在诺福克郡安默堡的家中隔离。 The Duke's diagnosis came shortly after it was announced that both his father, the Prince of Wales, and Prime Minister Boris Johnson had contracted the virus. 在官方宣布威廉的父亲威尔士亲王(查尔斯王子)和首相鲍里斯•约翰逊都感染新冠病毒后不久,威廉王子也收到了确诊****的结果。 He was reportedly concerned that revealing his own plight to the nation would create further panic. There was no public hint that the Duke had fallen ill during the height of the pandemic as he continued to work throughout April, carrying out 14 telephone and video call engagements throughout the month. 据报道,威廉担心向英国民众宣布自己的病情会引发更多恐慌情绪。在疫情高峰期,威廉王子没有在公众场合表现出他生病的迹象,而且在四月继续带病工作,一共完成了14次电话会议和视频会议。 重点词汇: plight 英 [plaɪt] 美 [plaɪt] n. 困境;境况;誓约 vt. 保证;约定