【句子+翻译】
我们今天学习的句子是:
The investors will be laughing all the way to the bank.
投资者这次能狠赚一笔。
每次小长假收假的前一天,就会陷入轻微的焦虑,又要上班了。
上班有什么好呢?又辛苦又充满压力。
从没上过班的村上春树,也问过安西水丸差不多的问题,安西水丸回答他说:这么跟你说吧,村上君,世上再没有比公司更快活的地方了。不正经卖力气也能稳稳拿到工资,上午到公司即有宴会虚席以待,美女如云随便恋爱……
水丸到底是在什么公司上班???但是再仔细想想水丸的话,上班好像也没那么糟了:虽然不能让你「laugh all the way to the bank」,但是好歹经济独立,恋爱自由。能够让你真正地成为一个稍微自由的成年人。
所以,朋友们,上班快乐啊!
【知识点】
这个句子中的核心短语「laugh all the way to the bank」,意思就是轻轻松松就赚了大钱。这个短语字面意思就是一路笑到了银行,那大家想,突然狠狠赚了一笔可不就是能一路笑到银行嘛。可能是笑到银行存起来。如果我们说一个人「laugh all the way to the bank」,还有一层意思,就是说这个人发财的原因,是做了一些别人可能看不起,瞧不起的事情。比方说,我们刚才例子说的,拍了一部烂片圈钱。
【发音】
第一个单词「the」因为出现在元音开头的单词前面,所以要读成/ðiː/。