20170901_飓风不会让我们屈服

20170901_飓风不会让我们屈服

2017-09-02    03'11''

主播: 冲浪的少年

1783 72

介绍:
Hurricane Never Let Us Give In (September 1, 2017) 飓风不会让我们屈服(2017年9月1日) My fellow Americans, 我的美国同胞们, The heartbreaking devastation and suffering caused by Hurricane Harvey has profoundly affected our entire nation. Many homes and communities have been destroyed, many lives have been upended, and tragically, some have lost their lives in this catastrophic storm. 飓风哈维造成的破坏和灾难令人痛心.这深深得影响着我们整个国家.众多的家庭和社区被摧毁,众多人的生活被颠覆,一些人在这场灾难性的风暴中失去了生命. We pray for the victims and their families - and all of those who have been displaced from their homes. 我们为遇难者和他们的家人祈祷--以及所有被迫离开他们家园的人们. At this very moment, heroic efforts continue to keep safe those threatened by this natural disaster. 就在此刻,英勇救援行动仍在继续,保证着那些被这一自然灾害受到威胁人们的安全. I want to say a special word of thanks to our amazing first responders - our police and law enforcement officers, firefighters, Coast Guard, National Guard, EMS, doctors, nurses, hospital workers, and volunteers who have traveled from all across the country. Thousands of people have come together to prevent loss of life and ensure safety, and we are incredibly grateful for their courage, their professionalism, and their sacrifice. 我想向我们惊异的急救队员们说声特别地感谢--这包括我们的警员,执法人员,消防队员,海岸警卫队队员,国民警卫队队员,急诊服务人员,医生,护士,医院工作人员,志愿者,他们来自全国各地.数千人一起努力避免人员的死亡,并确保安全.我们特别感激他们的勇气,他们的专业精神以及他们的献身精神. They are an inspiration to all of us. 这对我们所有人都是一种鼓舞. To the people affected by Hurricane Harvey: we are with you every single step of the way. We will help you recover. We will help you rebuild. We will support you today, tomorrow, and the day after. 对那些受到哈维飓风影响的人们:在前行的每一步上,我们都和你在一起.我们将帮助你们恢复原状.我们将帮助你们重建家园.我们将支持你们,在今天,在明天,以及每一天. We have been working closely with local authorities, and I remain in close communication with Governor Abbott of Texas and Governor Edwards of Louisiana. 我们一直在和当地政府密切合作,我也一直和德克萨斯州州长雅培,路易斯安那州州长爱德华保持着联络. At the request of Governor Abbott, I declared a major disaster in the State of Texas to ensure that federal aid is available for state and local recovery efforts. I also approved a disaster declaration for Louisiana. 应雅培州长的要求,我宣布了德克萨斯州的重大灾害,确保联邦财政补贴可以用于州和当地的重建.我也批准了路易斯安那州的灾害申请. Organizations like the Red Cross, the Salvation Army, and faith-based organizations are actively assisting on the ground and they are doing a fantastic job. I want to recognize the millions of citizens across the country who are contributing in every way they can - with their time, their resources, and their prayers. 像红十字会,救世军,宗教组织在当地也在积极开展救援,并正在完成不错的进展.我想重申,全国各地数百万人在用他们力所能及地不同方式做出努力--用他们的时间,他们的资源以及他们的祈祷. When one part of America hurts, we all hurt. When we see neighbors in need, we rush to their aid. We don't ask their names or where they are from - we help our fellow Americans every single time. 当美国的一部分伤痛,我们所有人都是伤痛的.当我们见到需要帮助的邻居,我们跑过去帮助他们.我们不会问他们的名字或者他们来自哪里--我们每一次都是在帮助我们美国人自己. This is the spirit of America. It is exactly what I saw while in Texas this week - a spirit of love, determination, and resolve. A spirit, that even when wounded, never gives up - never gives in - never loses hope. We just keep fighting - we just keep pushing on, for the people we love, and for the nation we call home. 这就是美国的精神.这也正是我本周在德克萨斯州见到的--爱,坚毅和决心的精神.这样的精神,即便我们受伤,也永不放弃--永不屈服--永远不失去希望.我们一直保持战斗--我们一直向前进,为了我们爱着的人们,为了我们叫做家园的国家. All American hearts are with the people of Texas and Louisiana. We mourn and pray and struggle through the hardships - together. 所有美国人都心向德克萨斯州和路易斯安那州的人们.我们一起在困境中悼念,祈祷和努力. We know that a long and difficult path lies ahead to get our neighbors back in their homes and on their feet. But we also know that we are stronger than the obstacles in our path. Arm-in-arm, we will strive, we will endure, and we will emerge stronger than ever before. 我们知道,漫长困难的路在我们面前,我们要让我们的邻居回到他们的家园,并站立起来.但我们也知道,我们比我们路上的障碍更加强大.手挽手,我们将奋斗,我们将坚韧,我们将变得比以往更加强大. Thank you. God Bless You. And God Bless the United States of America. 谢谢大家.上帝保佑你们.上帝保佑美利坚合众国.