【摩登家庭】“君子报仇,十年不晚”英语怎么说?

【摩登家庭】“君子报仇,十年不晚”英语怎么说?

2024-03-04    06'53''

主播: 英语老师瑶瑶

215 1

介绍:
【句子】And when I did, I'd never have to hear them snicker again, "Oh, silly Cam" or "forgetful Cam", because revenge is a dish best served cold. 【Modern Family S3E16】 【发音】/ænd/ /wen/ /aɪ/ /dɪd/ /aɪd/ /ˈnev.ə(r)/ /hæv/ /tʊ/ /hɪə(r)/ /ðəm/ /ˈsnɪk.ə(r)/ /əˈgeɪn/ /əˈgen/ /əʊ/ /ˈsɪl.i/ /kæm/ /ɔːr/ /fəˈget.fəl/ /kæm/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /rɪˈvendʒ/ /ɪz/ /ə/ /dɪʃ/ /best/ /sɜː(r)vd/ /kəʊld/ 【发音技巧】And when I类似不完全爆破的处理+连读;I'd never不完全爆破;revenge is a两处连读;best served cold不完全爆破+失去爆破; 【翻译】等我找到,他们就再也不会偷笑我,说什么“糊涂的小卡”或者“小卡忘性真大”之类的了,因为君子报仇,十年不晚。 【适用场合】 今天节目中,我们来复习一下这个“君子报仇,十年不晚”的英文说法。 Revenge is a dish best served cold. 这个句子的字面意思是:“复仇是一道最好冷了再上的菜。/复仇是一道菜,凉了才最好吃”。 其实就是说,“当过错方已经遗忘了那件事的时候,你出其不意的复仇,是让你感到最爽、最痛快的”。 It is very satisfying to get revenge a long time after the event for which you want revenge. 有些资料说这个句子来源于1846年对于一部法国小说《马蒂尔德的回忆录》的翻译中,后来就在很多作品中被大家广泛使用了,比如说电影《教父》《星际迷航2》等等中都有出现。 The proverb suggests that revenge is best taken when it is carefully planned and executed, rather than in the heat of the moment. eg: I don't mind waiting to get revenge on Greg; I'll wait ten years if I have to. Revenge is a dish best served cold. 我不介意在报复格雷格这件事情上多等等,就算等十年也可以。君子报仇十年不晚。 eg: Instead of acting impulsively, he chose to take the high road and wait for the right moment to seek revenge, understanding that revenge is a dish best served cold. 他选择光明磊落等待着合适的时机来寻求复仇,而不是冲动行动,因为他明白,君子报仇十年不晚。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She didn't confront her enemies directly but instead devised a carefully planned retaliation, knowing that revenge is a dish best served cold.