【绝望的主妇】“抱歉,没有还价的余地。”

【绝望的主妇】“抱歉,没有还价的余地。”

2021-06-08    06'48''

主播: 英语老师瑶瑶

125 0

介绍:
【句子】But now that Julie was a teenage girl, Susan had started to realize there was no room for error. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/bʌt/ /naʊ/ /ðæt/ /ˈdʒuːli/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈtiːn.eɪdʒ/ /gɜː(r)l/ /ˈsuzn/ /hæd/ /stɑː(r)tɪd/ /tʊ/ /ˈrɪə.laɪz/ /ðeə(r)/ /wɒz/ /wɑːz/ /nəʊ/ /ruːm/ /fə(r)/ /ˈer.ə(r)/ 【发音技巧】but now不完全爆破;that Julie不完全爆破;was a连读;had started to不完全爆破+失去爆破; 【翻译】但是由于Julie已经是一个少女了,Susan开始意识到,她已经不能再犯错了。 【适用场合】 now that大家都知道,可以表示“既然;由于”,比如说: Now (that) I've got a car, I don't get as much exercise as I used to. 由于我现在有车了,我就没有以前锻炼那么多了。 今天重点要讲一下什么叫做: There is no room for sth. 字面意思:没有……的空间了; 这里的room指的就是:the possibility for sth. to exist or happen 某个事情存在/发生的可能性; eg: There’s no room for doubt as to who did this. 至于是谁干了这事儿,不用怀疑。 eg: In a small company like this, there is no room for laziness. 在这样的一个小公司里,想偷懒?不可能的。 eg: I’m sorry, but there is no room for bargaining. 抱歉,但是我们不接受还价。 抱歉,没有还价的余地。 下面这俩例子来自新闻: eg: New York giants have no room for error to stay alive for the playoffs. 纽约巨人队要想在延长赛中活下去,必须零失误。 eg: There is no room for complacency about our post-election crisis. 面对我们选举之后的危机,我们一点自满都不能有。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这是事实,不容置疑。