「没有他,我过得更好」用英文怎么说?(这么说才地道)

「没有他,我过得更好」用英文怎么说?(这么说才地道)

2019-04-13    00'59''

主播: 桔子口语

203 0

介绍:
【句子+翻译】 我们今天学习的句子是: I'm better off without him. 没有他,我过得更好。 你们听过最好笑的分手理由是什么? 我有一个朋友,她下决心和前任分手是因为一封情书。 恋爱3个月的时候,男朋友手写了情书给她。她拿到那封情书心都凉了:字丑就算了,还没什么文采,哈是错别字(哈是:长沙方言,全是的意思),这种文化水平,真的进不了我家门。(以上是她的原话) 这教育我们什么?朋友们? 恋爱的时候,不要写情书啊。(乱讲) 希望呢,大家都有甜甜的恋爱,就算是分手也能够:「I'm better off without him. 」 【知识点】 这个句子属于一个发牢骚,或者吵架说气话的句子。「I'm better off without sth」就是没有某东西,没有某人,或者没有某事,我啊,能过得更好。 【发音】 「better」这个词,标准的读音是/ˈbet.ər/。但是美式口语里面,经常把「t」的音浊化了,读成/ˈbet̬.ɚ/。大家看美剧的时候也不用觉得奇怪。而且「better」还可以和「off」连读。